Fare l’interprete può essere un lavoro pericoloso. Ce lo ha insegnato Nicole Kidman nell’eccezionale film “The Interpreter” del 2005. Ma tralasciando la visione hollywoodiana di questo ruolo, possiamo dire che per fare l’interprete la conoscenza della lingua da sola non è sufficiente, deve andare di pari passo con conoscenza dell’argomento, dell’ambito e dei termini tecnici.
Scegliendo questo corso di laurea lo studente si specializza nelle tecniche di interpretazione nelle due lingue di laurea scelte attraverso, in particolare, laboratori di interpretazione simultanea, consecutiva e dialogica, sia in attiva sia in passiva. Tutto questo consentirà allo studente di affinare la tecnica e acquisire esperienza attraverso la pratica in queste difficili discipline.
La lingua inglese è la lingua di laurea obbligatoria mentre la seconda lingua di laurea può essere scelta tra: Francese, Spagnolo, Tedesco, Russo o Cinese.
La ricca formazione prevede inoltre insegnamenti come:
- “Tecniche della presentazione orale” che offre agli studenti skills di public speaking indispensabili per l’interprete
- “Metodi e Tecnologie per l’Interpretazione e la Traduzione” utili per padroneggiare i principali strumenti informatici a disposizione del professionista della mediazione linguistica.
- “Project Management” indispensabile per operare agevolmente nella gestione di progetti sia come manager sia come liberi professionisti.

Sbocchi Professionali
I laureati che sceglieranno il curriculum in “ Interpretariato di Conferenza Istituzionale e Congressuale” possono trovare collocazione negli ambiti di congressi, conferenze, meeting, vertici internazionali e eventi di varia natura in cui si renda necessaria l’intermediazione di un interprete.
Piano di studi
INSEGNAMENTI | CREDITI |
Interpretazione Lingua A – inglese | 12 |
Laboratorio di Mediazione orale consecutiva attiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale consecutiva passiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale simultanea attiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale simultanea passiva | 3 |
Laboratorio di Interpretazione di Trattativa I Lingua A – inglese | 12 |
Interpretazione Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 12 |
Laboratorio di Mediazione orale consecutiva attiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale consecutiva passiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale simultanea attiva | 3 |
Laboratorio di Mediazione orale simultanea passiva | 3 |
Laboratorio di Interpretazione di Trattativa I Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 12 |
Metodi e Tecnologie per l’interpretazione e la Traduzione e Metodi di ricerca documentale e terminologica | 6 |
Metodi e Tecnologie per l’Interpretazione e la Traduzione | 3 |
Metodi di ricerca documentale e terminologica | 3 |
Esami di indirizzo (in lingua) | 6 |
Diplomatic and International Institutions and Organizations for Global Development and Cooperation | 3 |
Marketing for International Business (in lingua inglese) | 3 |
TOTALE ANNUO | 60 |
INSEGNAMENTI | CREDITI |
Laboratorio di Interpretazione II – Lingua A – Inglese | 6 |
Laboratorio di Interpretazione II – Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 6 |
Project management e Tecniche di public speaking | 6 |
Project management applicato alla traduzione e all’interpretazione | 3 |
Tecniche di public speaking | 3 |
Web Content and Social Media Marketing (in lingua inglese) | 3 |
Semestre di studio all’estero/Tirocinio 4 mesi | 27 |
Tesi | 12 |
TOTALE ANNUO | 60 |
TOTALE BIENNIO | 120 |