Lingua e Traduzione | Russo

Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica

  • I anno

  • Insegnamento Annuale

  • In Lingua Russa

  • 6 CFM

Presentazione dell'Insegnamento

Attivazione ed approfondimento delle conoscenze grammaticali e lessicali attraverso il confronto con esercizi di grammatica e testi autentici; apprendere di fare riassunto di un testo di media complessità.

Obiettivi Formativi

Obiettivi del corso: Attivazione ed approfondimento delle conoscenze grammaticali e lessicali attraverso il confronto con esercizi di grammatica e testi autentici; apprendere di fare riassunto di un testo di media complessità. Contenuti grammaticali del corso sono stabiliti in base ai requisiti approvati per il livello TRKI 1(B1) dal Ministero dell’Istruzione e delle Scienze della Federazione Russa nel 2009.

Programma

Contenuti grammaticali del corso sono stabiliti in base ai requisiti approvati per il livello TRKI 1(B1) dal Ministero dell’Istruzione e delle Scienze della Federazione Russa nel 2009.

I SEMESTRE

1.Morfologia.

1.1.Verbi: verbi di moto носить/нести, водить/вести, возить/везти; verbi di moto con prefissi с-/раз-, significato dei prefissi, senso figurato di alcuni verbi di moto; verbi con suffissi –а- / -и-; verbi con suffisso –НУ-. Aspetto verbale. Predicato composto con l’infinito e con gli avverbi predicativi (ripasso di alcuni argomenti); l’uso dell’aspetto verbale all’imperativo. Forma passiva del verbo, la formazione e l’uso. Participi (pričastnyj oborot), il significato, la formazione e l’uso. I participi di forma lunga e di quella breve. Gerundio (deepričastnyj oborot), il significato, la formazione e l’uso. Il gerundio russo e il gerundio italiano: nozioni sulla resa.

1.2. Gli aggettivi di forma piena e di forma breve, gli usi.

1.3. Pronomi indefiniti (что-нибудь, что-то, кое-что); pronomi negativi con la particella НЕ; uso del pronome dimostrativo ТО nella frase reggente.

1.4. Avverbi e pronomi negativi (никого VS. некого), il significato e l’uso.

2.Periodo ipotetico. Il Condizionale. La formazione e l’uso. Il condizionale russo e il congiuntivo italiano: nozioni sulla traduzione equivalente. L’uso di “как будто, как бы то ни было” nella frase russa.

3. Particelle grammaticali (ведь, же, все-таки, ни, всё равно, неужели, разве, пусть, ли, да и), loro significato e uso. Congiunzioni ЧЕМ….ТЕМ.

II SEMESTRE

4.Sintassi.

4.1 Proposizioni semplici.

• Enunciative, interrogative ed esortative

• Affermative, negative.

• Struttura bi-componente o Proposizioni con soggetto grammaticale e predicato:
• Pre-posizione del gruppo-predicato, post-posizione del gruppo soggetto, se vi sono vari determinanti. Ordine delle parole e articolazione (divisione) attuale della frase. Ordine naturale e ordine marcato. Particolarità dell’ordine delle parole nelle locuzioni con l’ordine non marcato delle parole nella proposizione.

• L’aggettivo precede il sostantivo.

• Dopo la parola principale segue il caso necessario.

• Gli avverbi in -o, -e precedono il verbo nei costrutti verbali.

• Il caso segue il verbo in base alla sua reggenza.

4.5 Periodi complessi.

• Periodi complessi coordinati con le congiunzioni и, а, но, или; не только…, но и…

• Periodi complessi con subordinate: o oggettive (con congiunzioni e parole что, чтобы, ли, кто, как, какой, чей, где, куда); o attributive (который, где, куда, откуда, когда); o temporali (когда, после того как, перед тем как, до того как); o condizionali (если, если бы); o causali (так как, поскольку, в результате того что, вследствие того что, из-за того что, поэтому, благодаря тому что); o finali (чтобы, для того чтобы); o concessive (хотя, несмотря на то что, вопреки, зато); o modali (как); o di quantità e qualità (чем … тем). o di paragone (настолько…..насколько, такой…..какой, так….как, так/такой …..словно/будто)

• La comparazione di aggettivi (e avverbi) qualificativi: modi per esprimere. La comparazione semplice e composta. 5. Lessico. Il lessico minimo del I livello (B1) comprende 2300 unità lessicali che garantiscono la comunicazione entro i minimi tematici ed intenzionali previsti per il livello. Il vocabolario attivo previsto riguarda gli ambiti di vita quotidiana e socio-culturale.

6. Tipologie di testo. – testo narrativo; – testo descrittivo; – testo argomentativo.

7.Strategie per una lettura razionale; apprendere come riassumere un testo. Lettura razionale. Comprendere il testo, analizzare il testo, individuare concetti importanti (attraverso parole chiave), saper elaborare una scaletta, trasformare scaletta in riassunto, rivedere elaborato. Strategie e tecniche per comprimere un testo (исключение, обобщение, замена).

8.Punteggiatura. Nozioni principali.

Bibliografia/Materiale Didattico

Normativa di riferimento: Trebovaniya k Pervomu sertifikatsionnomu urovniu vladeniya russkim iazykom kak inostrannym. Obschee vladenie. Professionalniy modul’ / N.P. Andriushina e dr. – 2-e izd. – SPb. “Zlatoust”, 2012. – 64 c. [Requirements for First level of Russian as a foreign language. Common language. Professional language / N.P.Andryushina and others. – 2nd ed. – St.Petersburg : Zlatoust, 2011. – 64 p. Gosugarstvennyj Standart po russkomu jaziku kak inostrannomu. Bazovij uroven’. Moskva – Sankt-Petersburg. Izdatel’stvo “Zlatoust” 2001. [Requirements for A2 level of Russian as a foreign language. Common language] Dispense fornite dalla docente Riferimenti bibliografici: Andryushina N.P. Russian language programme for foreign citizens. Level B1. Common language / N.P. Andryushina and others. – 6th ed. – St.Petersburg : Zlatoust, 2013. – 176 p. Antonova, V.E., Nakhabina, M.M., Tolstykh, A.A. The way to Russia: Russian language text-book (level A2). – 6th ed. – Moscow : CIE MSU ; St.Peterburg : Zlatoust, 2012. – 256 p. Antonova,V., Nakhabina, M., Tolstykh, A. The way to Russia: Russian language text-book (level). B1: in 2 vol. Vol.I.–3th ed. – St.Peterburg : Zlatoust, 2009. – 200 p. Antonova,V., Nakhabina, M., Tolstykh, A. The way to Russia: Russian language text-book (level). B1: in 2 vol. Vol.II.–3th ed. – St.Peterburg : Zlatoust, 2009. – 184 p. Benedek, Maria Gabriella, Come tradurre in russo: con un glossario di marketing, Milano: Cisalpino, Istituto Editoriale Universitario, 1995. Claudia Cevese, Julia Dobrovolskaja, SINTASSI RUSSA, Teoria ed esercizi, Editore Ulrico Hoepli Milano, 2014 – 279 p. Esmantova Tatjana. Russian language: 5 elements: level A2 (basic). –St.Peterburg : “Zlatoust”.2009. — 328 p. Esmantova, T.L. Russian language: 5 elements: level B1 (basic level – first certificate level). –St.Peterburg : “Zlatoust”.2011. — 340 p. Glazunova, O.I. Russian grammar in exercises and comments. In 2 parts. – Part 2. Syntax. – 2nd ed. – St Petersburg : Zlatoust, 2011. – 416 p. Kobzeva Olga Corso avanzato di lingua russa (B1). Con glossario di linguistica, Il Campano (Pisa) – 2016 Kobzeva Olga La sintassi e la stilistica del testo, Il Campano (Pisa) – 2017 Kobzeva Olga Il russo. Casi e reggenza dei verbi, Il Campano (Pisa) – 2016 Kobzeva O., Zheludkova E., Prokhorova L. Parliamo? Il russo come lingua straniera. Corso di lezioni. A1-B1, KemSU (Kemerovo) – 2016 Pul’kina I., E.Zachava-Nekrasova, Il Russo: Grammatica pratica con esercizi, 3-e edizione, EDEST, Libreria Edizioni esteri, 1988. Shibko, N.L. Syntax synonomy : simple and complex sentences : Workbook of Russian as a foreign language. – St.Petersburg : Zlatoust, 2015 Typical tests of Russian as a foreign language. Basic level. Common language. Variants / V.E. Antonova and others. – 3rd ed. – St.Petersburg : Zlatoust, 2013 Иванова Э.И. Наше время. Учебное пособие по русскому языку для ностранцев, Э.И. Иванова, И.А. Богомолова, С.В. Медведева. – 3-е изд., стереотип. – М: Русский язык.Курсы, 2015 Солганик Г.Я. Стилистика и культура речи русского языка : учеб.пособие для студ.учреждений высш.проф.образования / Г.Я. Согланик, Т,С. Дроняева. – 6-е изд., испр. – М.: Издательский центр «Академия», 2012 Dizionari: Vl. Kovalev, Dizionario italiano-russo / russo-italiano, Bologna, Zanichelli, I grandi dizionari, 2007. S. Ozhegov, Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, disponibile on-line all’indirizzo www.ozhegov.org. Risorse web: Русский язык как иностранный http://www.oshibok-net.ru/services/ Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/new/ Slovari.ru https://www.slovari.ru/start2.aspx?s=0&p=5638 Словарь Ожегова онлайн https://slovarozhegova.ru/ Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ http://www.gramota.ru/ Культура письменной речи http://gramma.ru/ Словари, созданные на основе национального корпуса русского языка http://dict.ruslang.ru/ Орфографический ресурс «Академос» https://orfo.ruslang.ru/ Орфографическое комментирование русского словаря https://oross.ruslang.ru
Programma Alcuni dei temi specifici affrontati durante il corso saranno: Primo semestre (ambito tecnico-scientifico): Il “Green deal europeo” e la sua ricezione nella Federazione Russa I programmi dell’Agenzia spaziale russa (Roskosmos) Sviluppo e diffusione del vaccino “Sputnik V” Secondo semestre (ambito economico) Problemi relativi al gasdotto North Stream 2 (Severny Potok -2) Sanzioni antirusse della UE e loro conseguenze internazionali Relazioni economiche tra Federazione Russa e Repubblica Popolare Cinese
Matetiale Didattico: Il corso ha carattere pratico e non prevede pertanto lo studio di testi in vista dell’esame. Tuttavia, per una migliore comprensione e pratica dei temi trattati (e per cultura generale), si consiglia la lettura dei seguenti testi: R. Jakobson, Aspetti linguistici della traduzione, in Saggi di linguistica generale, 1963, a cura di Luigi Heilmann, traduzione di Luigi Heilmann e Letizia Grassi, Feltrinelli, 1978, pp. 56-63 U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2003 N. Malinin, Tradurre il russo, Carocci, 2012 S.S. Prokopovich, Uchimsja chitat’ i perevodit’ ital’janskuju pressu, M.: Filomatis, 2005.