Master in Traduzione Audiovisiva

XV EDIZIONE

Borse di studio del valore di € 1.400 ai primi 10 iscritti.

Il master e gli obiettivi

In un mondo in continua evoluzione non possiamo fare a meno di constatare come la comunicazione e in particolare la comunicazione multimediale sia ormai al centro delle nostre attività quotidiane. L’interesse per la comunicazione multimediale ci porta naturalmente verso la traduzione audiovisiva.
In tale scenario, la figura del traduttore, in presenza di sempre più ampie fonti di traduzione multimediale, necessita di un’ulteriore specializzazione. Il mercato richiede quindi operatori con un’elevata abilità tecnica ed alto livello professionale: il traduttore di audiovisivi si distingue per la sua vena creativa, per l’abilità tecnica, per la conoscenza delle fasi della lavorazione precedenti e successive alla propria.
La didattica del master approfondisce le conoscenze tecniche e metodologiche necessarie per la traduzione dalla lingua inglese a quella italiana, di testi, copioni, dialoghi, documentari, cartoni animati, telefilm, film e videogiochi. Affina inoltre la capacità di effettuare una lettura consapevole dei materiali audiovisivi tenendo presente il genere e l’intento originario dell’autore.
La Formula Week End è stata studiata per permettere la partecipazione anche ai candidati impegnati durante la settimana.

Le lezioni si svolgeranno in modalità LIVE-STREAMING

Destinatari

Il Master è rivolto a laureati e laureandi che hanno già delle buone competenze linguistiche di lingua inglese (almeno livello B2).
I laureandi possono iscriversi a condizione che:

  • abbiano già presentato domanda di Laurea, al momento dell’iscrizione
  • conseguano la laurea entro la fine del Master

Sbocchi Professionali

E’ ormai un dato di fatto che la comunicazione multimediale è al centro delle attività quotidiane di privati e aziende. La figura del traduttore, in presenza di sempre più ampie fonti di traduzione multimediale, necessita quindi di una specifica formazione.
Il traduttore di audiovisivi si distingue per la sua vena creativa, per abilità tecnica specifica, per la conoscenza delle fasi di lavorazione precedenti e successive alla propria, per ogni specifica tipologia di audiovisivo.

Tra gli sbocchi professionali previsti per chi consegue il Master in Traduzione Audiovisiva vi sono

  • Traduttore Audiovisivo
  • Sottotitolatore
  • Traduttore e Adattatore dialoghi per doppiaggio
  • Localizzatore di videogiochi
  • Dialoghista cartoni animati

Faculty

      • Elena Graziosi – Si laurea alla facoltà di interpretariato e traduzione presso l’Università degli studi Internazionali di Roma, con specializzazione post lauream in traduzione audiovisiva presso l’Università Roma Tre. Lavora come traduttrice e sottotitolatrice per alcune tra le maggiori aziende italiane fornitrici di prodotti sottotitolati (Netflix, SKY, Rai, TimVision, Mediaset).
      • Danilo Menghi – Si laurea in mediazione linguistico-culturale presso l’Università La Sapienza di Roma, con specializzazione post lauream in traduzione audiovisiva presso l’Università Roma Tre. Svolge attività di traduzione e adattamento dialoghi per il doppiaggio di serie tv e documentari per canali Sky e di sottotitolazione per varie aziende del settore
      • Francesca Perozziello – Esercita l’attività di traduttrice per il settore audiovisivo. Collabora come adattatrice-dialoghista e sottotitolatrice freelance con studi di doppiaggio e agenzie di traduzione. Si occupa della localizzazione di videogiochi e applicazioni, anche mediante l’utilizzo di CAT tools e software per il riconoscimento vocale. Presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa è docente di Mediazione scritta passiva inglese e membro del comitato editoriale della rivista “CoMe – Studies on Communication and linguistic and cultural Mediation”.
      • Lisa Meschi – Laureata in Mediazione Linguistica e si specializza conseguendo un Master in Traduzione audiovisiva all’Università di Valencia, in Spagna. Lavora come traduttrice e sottotitolatrice dall’inglese e dallo spagnolo, collaborando con vari studi di doppiaggio, agenzie di traduzione e aziende di vari settori di specializzazione.
      • Carlo Eugeni – Interprete di conferenza EN-FRA<>ITA, esperto di sottotitolaggio, respeaking e traduzione
      • Francesca Pezzoli – Traduttrice esperta in GameLoc e fondatrice di un’agenzia specializzata in localizzazione di videogames

Didattica

Il Master prevede 120 ore d’aula in modalità LIVE-STREAMING su piattaforma dedicata. La Formula Week End rende questo percorso particolarmente adatto a coloro che sono già impegnati durante la settimana ma non vogliono rinunciare ad arricchire le proprie competenze. Le lezioni sono tenute il sabato dalle 10.30 alle 17.30.

Il percorso Master prevede momenti di inquadramento teorico ad attività pratiche volte a permettere ai partecipanti di applicare direttamente in aula le nozioni apprese e di contestualizzare con l’operatività reale.

Durante il corso dei principali Moduli sono previsti momenti di verifica, che permetteranno di valutare il grado di apprendimento e le attitudini personali di ciascun partecipante.
La metodologia didattica utilizzata sarà strutturata in modo da favorire le attività di ricerca, di studio e la soluzione di casi da parte dei partecipanti.

La frequenza è obbligatoria. Al termine del Master verrà rilasciato il Diploma di Master in Traduzione Audiovisiva in lingua Inglese a tutti coloro che avranno frequentato almeno l’80% delle lezioni.

Programma

Il Programma prevede i seguenti moduli didattici:

  • La Traduzione di Sottotitoli
  • La Traduzione per il Doppiaggio
  • La Localizzazione dei Videogiochi
  • La Traduzione del Cartone Animato

Il Master è comprensivo di un seminario dedicato alla professione del traduttore audiovisivo in cui saranno fornite indicazioni e consigli pratici per muovere i primi passi nel settore e nella libera professione
Per maggiori dettagli relativi al programma, compila il modulo di richiesta informazioni e riceverai, oltre alle risposte alle tue domande anche la brochure con il programma.

Calendario

Il Master avrà inizio 1 ottobre 2022 e terminerà il 18 febbraio 2023
Le 15 lezioni si terranno il sabato, con inizio alle 10:30 e termine alle ore 17:30 per un totale di 120 ore accademiche.

LE LEZIONI SI SVOLGERANNO IN MODALITÀ LIVE-STREAMING SU PIATTAFORMA DEDICATA.

Ammissione e iscrizione alle selezioni

ll Master è a numero chiuso e prevede un minimo di 10 partecipanti e massimo 20.
La procedura di ammissione prevede un processo di selezione individuale finalizzato ad individuare potenziali, attitudini e motivazioni dei candidati.

Per iscriversi alle selezioni è necessario inviare la propria candidatura attraverso l’apposito form di richiesta alla Scuola entro e non oltre il 24 settembre 2022.

L’iscrizione alle selezioni è gratuita.

Le selezioni, che possono svolgersi in presenza o online, prevedono:

    • Valutazione del curriculum vitae
    • Colloquio motivazionale individuale in sede*
    • Test scritto e/o orale volto verificare, attraverso una piattaforma dedicata, che la conoscenza della lingua inglese corrisponda (almeno) al livello B2 del QCER

Una volta ricevuta la candidatura alle selezioni, il candidato riceverà una email con le date disponibili per lo svolgimento della sua selezione fra cui potrà indicare la sua preferenza

ISCRIVITI ALLE SELEZIONI

*Nei casi di impossibilità del candidato a presentarsi in sede sarà possibile effettuare la selezione tramite Skype.

Quota di partecipazione, borse di studio e agevolazioni

Il costo del Master è pari a

      • €5.800,00 + Iva

La quota di partecipazione al Master è comprensiva di:

      • Iscrizione
      • Frequenza lezioni in Live Streaming
      • Materiale didattico individuale

La SSML di Pisa e le aziende con cui collabora per questo percorso mettono a disposizione borse di studio a copertura parziale della quota di partecipazione pari a € 1.400,00 + IVA

Le borse verranno assegnate ai PRIMI 10 CANDIDATI che si saranno iscritti alle selezioni.

ll costo complessivo del Master sarà pertanto pari a Euro 4.400 + Iva 

Il pagamento prevede il versamento di almeno il 20% al momento dell’iscrizione. Il restante importo può essere pagato

      • in due rate uguali con scadenza rispettivamente il 31 ottobre 2022 e il 30 novembre 2022 (con addebito RID)
      • con un finanziamento a tasso zero (TAN 0%) fino ad un massimo di 12 rate attraverso una società di credito al consumo convenzionata con la Scuola (con addebito RID)

INFO

WEEK END
Formato

LIVE STREAMING
Fruizione

INGLESE
Lingua

120 ORE – 4,5 MESI
Durata

DA 10 A 20
PARTECIPANTI

CALENDARIO

24 SETTEMBRE 2022
Chiusura iscrizioni

1 OTTOBRE 2022
Inizio lezioni

18 FEBBRAIO 2023
Fine lezioni

Ti interessa il Master in Traduzione Audiovisiva?

RICHIEDI UN COLLOQUIO

Master e alta formazione

PARTECIPA

ISCRIVITI ALLE SELEZIONI

Master in Traduzione Audiovisiva

ISCRIVITI ORA
MARTINA - Master in Traduzione Audiovisiva 19/20

Il Master mi ha aiutata a scoprire un mondo estremamente vasto e diversificato. Mi ha inoltre permesso di approfondire le mie conoscenze, trasmettendomi la passione per il mestiere e fornendomi gli strumenti necessari per diventare una traduttrice preparata e appassionata...

FERNANDA, EDIZIONE 2021 | Laurea Magistrale in Lingue Moderne e Traduzione per le relazioni internazionali

Questo corso mi è stato di fondamentale importanza per mettere insieme tutte le informazioni acquisite nel corso dei miei studi e creare delle basi più solide su cui costruire un lavoro vero e proprio.

SARA, EDIZIONE 2021, Laurea magistrale in Traduzione Specializzata

Avendo già delle basi in traduzione, cercavo un master che fosse professionalizzante e specifico. Questo master ha sicuramente soddisfatto le mie aspettative dandomi ottimi strumenti da cui partire per la costruzione della mia professione.

CRISTINA, EDIZIONE 2021, Laurea Magistrale in Interpretariato e Mediazione Interculturale

È stata un'esperienza che mi ha concesso di conoscere efficacemente un mondo estremamente vasto e diversificato. Tutto questo è stato possibile grazie a professori estremamente competenti e alla varietà dei moduli trattati. Sono pienamente soddisfatta di questo Master, ha confermato le mie aspettative e mi ha concesso gli strumenti necessari per inserirmi in quest'universo lavorativo, del quale sono impaziente di farne parte.

Video

Traduttori automatici: minaccia o opportunità per il Traduttore?

Vuoi conoscere tutti i corsi triennali della SSML Pisa?

VEDI TUTTI I PIANI DI STUDIO

Hai bisogno di maggiori informazioni?

CONTATTACI QUI