Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica
I anno
Insegnamento Annuale
In Lingua Russa
5 CFM
Presentazione dell'Insegnamento
Il corso ha l’obiettivo di formare specialisti di alto livello nel campo dell’interpretariato in linea con gli standard richiesti dal mondo lavorativo di oggi.
Obiettivi Formativi
I contenuti didattici sono orientati al consolidamento delle competenze interpretative (grazie anche ad uso dei laboratori dotati di attrezzature per l’interpretariato di ultima generazione), trasversali (come la capacità di concentrazione, di public speaking e della gestione dello stress), all’approfondimento della terminologia specialistica, nonché all’acquisizione delle tecniche di mediazione e debate.
Programma
Il primo anno è dedicato all’apprendimento delle tecniche di interpretazione dialogica e debate. Il materiale usato durante le lezioni del primo semestre riguarda i temi legati alla vita, cultura e le abitudini della Russia e dell’Italia, nonché include alcuni role-play sugli argomenti di prima necessità (mediazione all’ospedale, alla banca, all’albergo, al ristorante, all’ambasciata, ecc.). Il secondo semestre è rappresentato dall’interpretazione del campo turistico, dall’acquisizione del lessico e delle competenze dei mediatori ad esso legati.
Bibliografia/Materiale Didattico
Алексеева И.С. “Профессиональный тренинг переводчика” Чужакин А.П., Спирина С.Г. “Основы последовательного перевода и переводческой скорописи” Аликина Е.В. “Введение в теорию и практику устного последовательного перевода” Аликина Е.В. “Переводческая семантография. Запись при устном переводе”.